martes, 14 de agosto de 2012

El origen y desarrollo histórico del idioma español


Introducción:

El latín, perteneciente a la familia de las lenguas indoeuropeas, fue “la

lengua madre” de los idiomas románicos que surgieron en un proceso evolutivo

a lo que acompaña el hombre y su propia evolución. Hablado durante el

período del dominio romano que se extendió por Europa y las regiones

alrededor del mediterráneo, el idioma latino sufrió diversos cambios en su

uso y estructura gracias a los distintos niveles de educación de los pueblos

conquistados, que a partir de una modalidad más informal del latín, el llamado

latín vulgar, dio origen a las lenguas románicas conocidas hoy como el

portugués, el italiano, el francés y el español.

Pese a que hasta dar origen al idioma español o castellano, el latín ha

sufrido muchos cambios al paso de los siglos, los rasgos que los aproximan

son demasiados y perceptibles en un estudio más sencillo y se puede ver la

gran contribución del latín y de los pueblos que lo hablaban para el nacimiento

y la historia de uno de los idiomas románicos más hablados en los días

actuales, y no solamente en España.

 Origen del español: Imperio Romano

En el siglo III a.C. ocurre la llamada romanización de la Península

Ibérica, con la invasión de los romanos, quienes dominaron tierras y pueblos

como los vascos, fenicios, íberos, celtas, etc. La región llamada Hispania,

dónde más tarde sería la cuna del idioma español, fue conquistada por los

romanos después de una extensa lucha contra los cartagineses en la llamada

Guerra Púnica iniciada en 218 a.C. y que tuvo su término en 19 a.C. Cuando

tomada por los vencedores, fue dividida en dos partes: ulterior y posterior. Con

el paso del tiempo, más divisiones fueron hechas y más territorios añadidos

a ella, hasta que al fin se quedó formada en cinco partes: Lusitania, Baetica,

Tarraconeses, Gallaecia y Cartagineses.

En esta región, como en las demás que formaban el imperio de Roma,

el idioma latino se sobrepone de manera natural a los diferentes dialectos y es

instituido como el idioma a ser usado en el imperio, adoptado por los pueblos

dominados. Sin embargo, ya el latín con el tiempo se va cambiando hasta que

se queda dividido en dos variedades: el clásico, hablado por la gente letrada

y aristocrática, y el latín vulgar, utilizado en las calles, por gran parte de las

personas no letradas, que no sabían escribir. Es ese latín vulgar que dará

origen al español.

Con las insistentes invasiones bárbaras en el siglo V, el Imperio Romano

cae y ese término va a resultar en el inicio del nacimiento y desarrollo de las

lenguas románicas, pues ya el latín, una de las marcas del dominio romano,

muere poco a poco con el fin de la hegemonía de sus hablantes.

 Invasiones germánicas

El imperio Romano empieza a decaer, principalmente con sucesivas

invasiones de los pueblos germánicos, pero ellos también dejan su marca

en el proceso de formación de la lengua española. En verdad, sobre esas

invasiones, dice A. Souto Maior:

“A causa principal da invasão dos germanos no Império

Romano foi o deslocamento dos povos tártaros-mongóis

provenientes da Ásia Central, principalmente os Hunos [...].

A princípio, os romanos aceitaram a presença dos germanos

(visigodos), doando-lhes terras em troca de serviços militares.

Dois anos mais tarde, os inquietos visigodos revoltavam-se e

batiam as forças romanas em Andrinopla. (378)...”(MAIOR, p.

211, 1973)

Años después el rey visigodo Ataulfo se dirigió con su ejército hasta

Galicia, la saquearon y establecieron allá los reinos visigodos, cuyos

dominios comprendían la región que hoy es España. Como Roma poseía una

organización política, económica e administrativa, los visigodos terminaron

por adoptar su lengua y recibieron influencia del pueblo dominado por ellos.

De inicio se mantuvieron alejados, pero con la conversión al cristianismo por

el rey Recaredo, hubo una mezcla de los dos pueblos y de ahí ocurrieron

nuevos procesos lingüísticos. Según Susana Rodríguez Rosique (2006), “La

huella lingüística que dejaron los visigodos fue escasa. Puede observase

fundamentalmente en el léxico, en topónimos y antropónimos, y en algún rasgo

morfológico.”

De acuerdo con ella, el léxico fue lo que sufrió más la influencia de

la lengua germánica y la mayor parte de él entró en el español de manera

indirecta, como las palabras abajo:

sapône > xabón > jabón ;

thahsu > taxō > tejón;

burgs > Burgus > Burgos.(in:

(in:http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/
12361630021270495321435/p0000001.htm#I_0_)

Pero hubo también cambios fonéticos en razón de las lenguas

germánicas y que hicieron parte de la formación de los dialectos de España,

como el catalán. En resumen, en ese periodo, el proceso lingüístico en

la región de Hispania fue una suma del latín clásico, el sustrato (de los

prerromanos) y el superestrato (de los germánicos).

En ese proceso de invasiones bárbaras, con los alanos, vándalos,

visigodos, hunos y francos, la Península Ibérica se quedó esfacelada, dividida

en los diversos reinos formados con el paso de los siglos, hasta que los árabes

invaden la región en el año de 709 d.C.

 Invasión árabe

El periodo de la dominación árabe en la Península Ibérica fue del año

709 d.C. hasta 1492. Las primeras invasiones vinieron de la región norte del

continente africano, cuando los moros ultrapasaron el Estrecho de Gibraltar y

se quedaron, principalmente, en la región Centro-Sur de la Península.

Durante este período, existían los reinos cristianos, formados por los

hispanorromanos visigodos, y los reinos de taifas, formado por los árabes

musulmanes. En los reinos cristianos se hablaba el castellano, en Castilla, el

leonés, en León, el galaico-portugués, en Galicia, el navarro-aragonés, en

Navarra, además del riojano, el catalano-aragonés y el lemosín (provenzal). En

los reinos de taifas se hablaba el mozárabe, una mezcla de árabe y romance,

que era el idioma oficial.

Aun en las regiones dominadas por los musulmanes todavía se hablaba

el latín, que no era más aquél del periodo románico y que sufrió una fuerte

influencia de la lengua árabe: palabras como azúcar, alcohol, algodón, álgebra

y otras iniciadas, principalmente, por la sílaba “al” poseen origen en esa lengua.

La expulsión de los árabes tuvo, principalmente, motivaciones religiosas.

Los reinos cristianos, que estaban al norte de la Península y poseían un

sentimiento antimusulmán, empezaron el proceso de reconquista de la

Península.

El proceso de reconquista tardó dos siglos y terminó, finalmente, en el

año de 1492 con la tomada de la ciudad de Granada, donde algunos árabes

aún resistían. Con la expulsión completa de los musulmanes de la Península

Ibérica, el mozárabe desapareció.

CONCLUSIÓN

Con La unificación de los territorios de la Península Ibérica, que ocurrió

gracias al casamiento de los reyes católicos y el fin del dominio de los Árabes

(1492), el nacimiento de España y el castellano, idioma de Castilla que unificó

todo el país, fue el resultado de años de lucha en esa región, casi mil años de

historia que ayudaron a construir el nuevo idioma románico. El año de 1492 fue

importante para el español, pues fue cuando surgió la primera gramática de la

lengua, escrita por Antonio de Nebrija. Después, con Colombo, el idioma sufrió

más procesos de cambio lingüístico hasta llegar al español de hoy, hablado

por 21 países, 400 millones de personas y que con el proceso de globalización,

gana más hablantes alrededor del mundo.

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

• MAIOR,Souto A.História Geral.ed.Companhia Editora Nacional,São

Paulo,1973,p 476.

• http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/12361630021270495321435/

p0000001.htm#I_0_)

• http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/

01350531966682286190680/p0000001.htm#I_0_

• http://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/scclng/

12472844321258397743679/p0000001.htm#I_0_

Este fue un pequeño trabajo hecho por mi, Thâmila Moliterno, con la también profesora Denize Cunha, para la asignatura "Historia de la Lengua Española", en el Posgrado de Prácticas docentes : Lengua Española, en Faculdade Frassinetti do Recife.Es un vistazo en la larga historia de un idioma tan rico, pero que puedes mirar más a fondo en los links de la biblioteca virtual Cervantes.

No hay comentarios:

Publicar un comentario